灯盏书屋 > 综合其他 > 心语流年 > 用英文翻译武侠小说,真有趣!

用英文翻译武侠小说,真有趣!(2 / 7)

事。

然后呢,可以帮助自己尽快成长的资料,就变得珍视起来了。

二、

这两天在群里发生了好玩的事。

偶尔提了一句,韦小宝道:“你妈妈滴什么里格东西。”

马上就有网友君子剑柳若松来了一句英语:weisaid:damn!whatthefuckyou?

哄笑之余,忍不住绰舌,厉害了,这英语扛扛的说。

接着昨天又问,辣块妈妈英文怎么说?百度了一下,还真有,还可以跟着一起念呢!

这样一来,对英语的性质就被吊起来了,于是要去看看《鹿鼎记》的英文怎么翻,这是很有中国传统文化特色的字眼,离开了中国文化的土壤,那是很难解说的,那么上网去查,查下来开始冒汗和无语。

百度上这样说“《鹿鼎记》英文版由英国汉学家约翰·闵福德(johnminford)翻译,英文名为《thedeerandthecauldron》,分上中下三册。”

然后一看价格,在孔网居然2000元一套,比中文原版贵多了。

这样来看,我们岂不是在全球范围内,少数能直接看中文原版《鹿鼎记》的人群?

挺稀罕的呢!

于是我发到了群里,提议来个武侠英语角吧?

假如读书的时候,知道世上还有武侠英语角,《鹿鼎记》都有英文版的,我学英语的兴趣就不同了。

那时候还觉得都被说英语的欺负过的,还学那劳什子干嘛?崇洋媚外嘛!

搞得自己还挺正义的呢!

我小时候没碰到过,不代表今后的小孩就一定不许碰。

也有喜欢看武侠的小孩,那么看武侠,学英语,好好学习,天天开心,那不是很好一件事吗?

假如培养兴趣的话,那么从《鹿鼎记》下手是不错的,我可以打保票,不出半个月,就消除了英文是外人的陌生感。

有很多人学不好英语,很大一部分原因就是始终觉得英语是外人,有距离感的。

当然上海滑稽明星周立波除外,他就在节目里说,他的外语一直很好的,因为他是他外婆带大的。

这一句话一出,有人就愣一愣,过一会儿才明白过来,哄堂大笑。

原来外语和外婆都占了一个“外”字,都是“外”字辈,属于一路的。

这是唱滑稽的噱头了。

放在现实里,外人就等于不想注意,不愿意花力气,等于被忽略。

那么英文怎么会好?可如果参考《鹿鼎记》去学英文就不同了,

最新小说: 综影视:恶女又被觊觎了 作精?我重生跟着妈妈继父当女王 被堂妹换亲,我成国公娇妻爽翻天 狐,别急,你的祭司来了 被抢走斩妖英雄名头,我选择摆烂 综穿:他们欲求不满 高育良:女婿来救场!我进部了? 让你复读冲清北,你成王牌飞行员 赴山海:武侠文女配,但万人迷 我老婆是恶劣公主!